Não reclame tanto da tradução de seriados no BR, poderia ser pior
30/10/2014, 23:52
Pelo menos é o que artista James Chapman ilustrou com seu o tumblr, onde ele utiliza de sua arte para mostrar como seriam a tradução literal dos títulos de muitos seriados em outros países.
Esses aqui são só alguns exemplos de que de fato, não estamos sozinhos no quesito tradução mais ou menos.
Na Bulgária, Breaking Bad se chama “Nos Sapatos de Satanás“… o que ainda é melhor do que A Química do Mal
Na Sérvia, Mad Men se chama “Pessoas em Manhattan“… e segundo essa lógica, metade de nossas novelas da 9 se chamariam “Pessoas no Neblon“
Na Alemanha, Buffy – The Vampire Slayer se chama “Buffy – Sob o Encantamento de Demônios“… é um nome muito mais maneiro, admitam
Esses aqui são só alguns exemplos de que de fato, não estamos sozinhos no quesito tradução mais ou menos.
Na Bulgária, Breaking Bad se chama “Nos Sapatos de Satanás“… o que ainda é melhor do que A Química do Mal
Na Sérvia, Mad Men se chama “Pessoas em Manhattan“… e segundo essa lógica, metade de nossas novelas da 9 se chamariam “Pessoas no Neblon“
Na Alemanha, Buffy – The Vampire Slayer se chama “Buffy – Sob o Encantamento de Demônios“… é um nome muito mais maneiro, admitam
Na Hungria, Doctor Who se chama “Quem é Você, Doutor?“… E eu ainda não consigo explicar direito essa pergunta pra quem não é fã
Na Rússia, The OC (Um Estranho no Paraíso, rs) se chama “Corações Solitários“… Onde o título é provavelmente uma alusão aos espectadores da série
Na Hungria de novo, Lost é chamado de “Paraíso Infernal“… E depois do final, vimos que erraram por pouco
E lá vamos nós de novo com a Hungria, onde Game of Thrones também é conhecido como “Porrada de Tronos“… Seria maneiro (imaginando)
- ConvidadoConvidado
"In The Shoes Of Satan" foi o mais brilhante daí. XD
- ConvidadoConvidado
Foi Brilhante XD
- Conteúdo patrocinado
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos